# And that’s how I came to the end of my twenties. Now, I think I’ll tell a story. Of course,
there’s not a single solution to the problem, and once the story’s over, things will probably still be just as they were. In the end, writing a story isn’t a means of self-therapy, it’s nothing more than a meager attempt at self-therapy. But, telling a story honestly is extremely difficult. As much as I try to be honest, the words I’m looking for always seem to sink into dark depths
☞ and that's how I came to the end of my twenties.
그가 나의 20대를 지배했다.
Now, I think I'll tell a story.
이제 그 이야기를 해 주겠다.
of course, there's not a single solution to the problem, and once the story's over, things will probably still be just as they were.
물론 그 문제에 대한 어떤 한가지 해법만이 있는 것은 아니다. 일단 이야기가 끝나면, 모든 것은 그대로 일 것이다.
In the end, writing a story isn't a means of self-therapy, it's nothing more than a meager attempt at self-therapy.
결국 이야기를 쓴다는 건 자기치유의 도구가 아니고, 그저 자기치유의 하나의 시도일 뿐이다.
* meager: smaller or less than you want or need
But, telling a stroy honestly is extemely difficult.
하지만 이야기를 들려준다는 것은 진실로 어렵다.
As much as I try to be honest, the words I'm looking for always seem to sink into dark depths.
솔직해 지려고 하면 할수록, 내가 찾는 단어를 저 깊은 곳으로 숨어버리는 듯싶다.
# I’m not trying to make excuses. At least what I’m writing here is the best I can do. There’s nothing else to say. Still, here’s what I’m thinking: way before you’re good at it, maybe years or decades before you’re good at it, you can save yourself, I think. And when you do, the elephant back on the plains will be able to tell his story with words more beautiful than your own.
☞ I'm not trying to make excuses. At least what I'm writing here is the best I can do.
변명하는 게 아니라, 지금 여기에 쓰는 것이 내가 할 수 있는 최선이다.
there's nothing else to say.
달리 말할 수 있는 게 없다.
Still, here's what I'm thinking: way before you're good at it, maybe years or decades before you're good at it, you can save yourself, I think.
말하는 것에 능통해지기 몇 해 전, 아니 수십 년 전에 당신 자신을 구할 수 있다고 믿는다.
And when you do, the elephant back on the plains will be able to tell his story with words more beautiful than your own.
말하기가 수월해진 순간, 평야의 코끼리들은 당신보다 훨씬 세련된 말들로 그의 이야기를 들려줄 것이다.
* plain : a large flat area of land
the Serengeti Plains in East Africa
# ***
I learned a lot about writing from Derek Hartfield. Almost everything, I should say. Unfortunately, Derek Hartfield himself was the embodiment of a ‘simple’ writer. If you read his work, you’ll understand what I mean. His writing was hard to read, his plots were haphazard, and his themes were childish. However, in spite of all that, among the few extraordinary writers who brandished their writing as a weapon, he was unique.
☞ I learned a lot about writing from Derek Hartfield.
나는 데렉 하트필드에게 글쓰는 방법을 배웠다.
Almost everything, I should say.
거의 모든 것을 배웠다고 해도 과언이 아니다.
Unfortunately, Derek Hartfield himself was the embodiment of a simple writer.
안타깝게도 데렉은 평범한 작가였다.
* embodiment : someone or something that is the best possible example of a particular idea, quality, or principle, especially a good one
If you read his work, you'll understand what I mean.
그의 작품을 읽어보면 무슨 말인지 알 것이다.
His writing was hard to read, his plots were haphazard, and his themes were chidish.
그의 작품은 매끄럽게 읽히지 않고, 플롯은 엉성하고, 글의 주제는 유치하기까지 하다.
* haphazard: done in a way that does not seem to be carefully planned or organized
However, in spite of all that, among the few extraordinary writers who brandished their writing as a wapeon, he was unique.
그럼에도 자신의 글쓰기를 무기로 삼는 몇 안 되는 특출한 작가 중에서도 그는 특별하다.
* brandished : to wave a weapon or other object around in your hand so that other people can see it
A crowd of protesters, some brandishing sticks and machetes, had gathered.
'영어공부가 돈이 되는 시간' 카테고리의 다른 글
무라카미 하루키, "1Q84" 영문판 번역 공부하기 2탄 (0) | 2022.09.27 |
---|---|
무라카미 하루키, "1Q84" 영문판 번역 공부하기 1탄 (1) | 2022.09.26 |
무라카미 하루키, "바람의 노래를 들어라(hear the wind sing)" 영문판 번역 공부하기 1탄 (0) | 2022.09.22 |
"전설로 떠나는 월가의 영웅" 원서로 공부하기 75편 (0) | 2022.09.21 |
"전설로 떠나는 월가의 영웅" 원서로 공부하기 74편 (0) | 2022.09.19 |
댓글