* 본 포스팅을 실제 링글 수업에서 받은 피드백을 기반으로 작성되었습니다.
[다 잊어버려도 이것 한 가지만 외우고 갑시다!]
"세상을 바라보는 관점/철학"은 영어로
"perspective/philosophy on/about the world"로 표현할 수 있습니다.
[나의 답변]
So I think the easiest topic between the couples is their own personality. We can share our philosophy to the world or to ourselves.
[링글 튜터의 수정본]
I believe the easiest topic to discuss within a relationship is each other's personalities, whether we share the same philosophy in life.
[링글 튜터의 피드백]
The phrase "our philosophy to the world or to ourselves" can be a little confusing and come off unnatural. In this case, it would be best to simply refer this to as philosophy in life which encompasses everything from ourselves to how we view the world.
[챗지피티 수정본]
"So I think the easiest topic between couples is their own personality. We can share our philosophy about the world or about ourselves."
[챗지피티 설명]
"our philosophy to the world"와 "our philosophy toward the world"는 문법적으로는 틀린 표현은 아니지만, 미묘한 차이가 있습니다.
- "our philosophy to the world": 우리의 철학을 세계에 전달하거나 공유하는 것을 나타냅니다.
- "our philosophy toward the world": 우리가 세계에 대한 철학적인 태도나 관점을 나타냅니다.
[체크 포인트]
Share라는 동사가 항상 with라는 전치사와 함께 오기 때문에 세상을 바라보는 관점에 대해 쓰려고 하면 용법에 유의하셔야 합니다.
즉, "세상을 바라보는 관점/철학"은 영어로 "perspective/philosophy on/about the world"로 표현될 수 있습니다. with를 사용하면 자칫 세상과 가치관을 공유한다, 는 뜻이 되기 때문에, 명확하게 on/about을 사용하시는 게 좋습니다.
* "세계에 대한 가치관"은 "values about the world"이며, "세상에 대한 가치관"은 "values about the world" 또는 "values regarding the world"로 번역될 수 있습니다. "세계에 대한 가치관"은 "values about the world"이며, "세상에 대한 가치관"은 "values about the world" 또는 "values regarding the world"로 번역될 수 있습니다.
Most hostel tenants would prefer single to shared rooms. [VERB-ed]
'영어공부가 돈이 되는 시간' 카테고리의 다른 글
"임계치"를 영어로 어떻게 말하지? (0) | 2024.03.07 |
---|---|
[영어기사 공부하기] 친가쪽을 닮았다(친탁, 외탁), 영어로 어떻게 말하지? (0) | 2024.03.06 |
[영어기사 공부하기] 이 책의 핵심/주제, 영어로 어떻게 말하지? (0) | 2024.02.28 |
[영어기사 공부하기] 리스트의 1등이다, 영어로 어떻게 말하지? (0) | 2024.02.27 |
[링글로 영어공부하기] 보통 사람들, 영어로 어떻게 말하지? (1) | 2024.02.26 |
댓글